Перевод: с русского на английский

с английского на русский

give him my (best) regards

  • 1 кланяться

    поклониться
    1. (дт.) bow (to, before); ( приветствовать) greet (d.)

    не кланяться с кем-л. — be not on speaking terms with smb.

    2. (дт. от кого-л.; передавать привет) give* smb.'s (best) regards (i.)
    3. (дт.) разг. ( просить униженно) cringe (before), humiliate oneself (before), humbly beg (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > кланяться

  • 2 кланяться

    несов. - кла́няться, сов. - поклони́ться
    1) (дт.; делать поклоны) bow (to, before); ( в знак приветствия) greet (d)

    кла́няться в по́яс — bow from the waist (to)

    ни́зко кла́няться — bow low (to), make (i) a low bow

    не кла́няться с кем-л — be not on speaking terms with smb

    2) (дт. от кого́-л; передавать привет) give (i) smb's (best) regards

    кла́няйтесь ему́ от меня́ — give him my (best) regards

    3) разг. (дт.; просить униженно) cringe (before), humiliate oneself (before), humbly beg (d)

    Новый большой русско-английский словарь > кланяться

  • 3 кланяться

    1) bow

    кла́няйтесь ему́ от меня́ — give him my (best) regards

    Американизмы. Русско-английский словарь. > кланяться

  • 4 привет

    1. aloha
    2. hello

    привет, красотка! — hello, gorgeous!

    3. hi
    4. regards
    5. regards to

    с сердечным приветом, ваш … — with kind regards, yours …

    6. respects
    7. respects to
    8. greeting; salute; regards; compliments; hello; hi
    9. compliment
    10. remembrance
    11. respect
    Синонимический ряд:
    здорово (сущ.) доброго здоровья; доброе утро; добрый вечер; добрый день; здорово; здорово живете; здравия желаю; мое почтение; наше вам с кисточкой; почет и уважение; приветствую тебя; салют

    Русско-английский большой базовый словарь > привет

  • 5 сердечный привет

    Русско-английский большой базовый словарь > сердечный привет

  • 6 передавать

    несов. - передава́ть, сов. - переда́ть; (вн.)
    1) (отдавать, вручать, направлять) pass (d), give (d)

    передава́ть в со́бственность (дт.)transfer (d) to the possession [-'zeʃ-] (of); transfer the ownership (of to); hand (d) over (to)

    земля́ была́ передана́ крестья́нам — the land was turned over to the peasants ['pez-]

    передава́ть из рук в ру́ки — hand (d)

    передава́ть де́ло в суд — bring the case before the court(s), take a matter to law

    передава́ть законопрое́кт в коми́ссию — refer a bill to a committee

    передава́ть по насле́дству — hand down (d to)

    2) (дт.; приобщать кого-л к знаниям, традициям и т.п.) pass on (d to); share (d with)

    передава́ть из поколе́ния в поколе́ние — passed (d) on from one generation to another

    передава́ть свой о́пыт кому́-л — pass on one's experience to smb, share one's experience with smb

    3) (дт.; уступать свои функции кому-л) hand (d) over (to)

    передава́ть управле́ние (тв. дт.)hand over the administration (of to)

    4) ( воспроизводить) reproduce (d), convey (d), render (d)

    э́тот перево́д пло́хо передаёт осо́бенности оригина́ла — this translation doesn't do justice to the original

    5) ( сообщать) tell (d); communicate (d), impart (d) офиц.; ( через посредника) convey (d), give (d)

    мне переда́ли, что — I have been informed / told that

    передава́ть секре́тные све́дения — pass secret information

    передава́ть приказа́ние — transmit an order, pass the word

    передава́ть благода́рность (дт.)convey thanks (to)

    передава́ть пожела́ние — convey a wish

    переда́йте ему́ мои́ наилу́чшие пожела́ния — give him my best wishes

    передава́ть приве́т [покло́н уст.] (дт. от) — send / give (i) smb's (best) regards

    передава́ть серде́чный [бра́тский] приве́т (дт.) — convey cordial [fraternal] greetings / feelings (to)

    6) (пересылать, распространять по каналам связи, вещания) transmit (d)

    передава́ть по ра́дио — broadcast (d)

    передава́ть по телеви́дению — televise (d), show (d)

    что там передаю́т по телеви́зору? — what are they showing on television?; what's on television now?

    7) (дт.; распространять на кого-л своё состояние, чувство) communicate (d to), pass (d) on (to)
    8) (дт.; заражать - инфекцией и т.п.) transmit (i d), communicate (d to)

    Новый большой русско-английский словарь > передавать

  • 7 передавать наилучшие пожелания и т. п.

    to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smb

    Give her my regards. — Передай ей привет от меня.


    Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
    Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
    Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
    Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
    My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
    Will you remember me to your parents when you next see them?

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передавать наилучшие пожелания и т. п.

  • 8 передавать поклон

    to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smb

    Give her my regards. — Передай ей привет от меня.


    Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
    Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
    Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
    Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
    My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
    Will you remember me to your parents when you next see them?

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передавать поклон

  • 9 передавать привет

    to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smb

    Give her my regards. — Передай ей привет от меня.


    Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
    Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
    Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
    Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
    My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
    Will you remember me to your parents when you next see them?

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передавать привет

  • 10 передать наилучшие пожелания и т. п.

    to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smb

    Give her my regards. — Передай ей привет от меня.


    Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
    Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
    Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
    Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
    My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
    Will you remember me to your parents when you next see them?

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передать наилучшие пожелания и т. п.

  • 11 передать поклон

    to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smb

    Give her my regards. — Передай ей привет от меня.


    Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
    Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
    Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
    Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
    My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
    Will you remember me to your parents when you next see them?

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передать поклон

  • 12 передать привет

    to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smb

    Give her my regards. — Передай ей привет от меня.


    Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
    Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
    Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
    Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
    My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
    Will you remember me to your parents when you next see them?

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передать привет

  • 13 пос(ы)лать привет

    to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smb

    Give her my regards. — Передай ей привет от меня.


    Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
    Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
    Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
    Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
    My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
    Will you remember me to your parents when you next see them?

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пос(ы)лать привет

  • 14 пос(ы)лать привет

    to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smb

    Give her my regards. — Передай ей привет от меня.


    Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
    Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
    Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
    Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
    My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
    Will you remember me to your parents when you next see them?

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пос(ы)лать привет

  • 15 Б-228

    БУДЬ ЗДОРОВ1 (БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ) VPimpcr fixed WO
    1.
    formula phrase these forms only) used to wish s.o. well upon parting
    take care (of yourself (-selves))
    stay well! (in limited contexts) take it easy all the best good luck (to you).
    "...Передай ему привет, а сама будь здорова!» (Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).
    «Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать». - «Ну, будь здоров» (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. I'll write to you." "Well, all the best" (3a).
    Прощайте-с и будьте здоровы». - «Я убеждена, что мы не в последний раз видимся», — произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).
    2.
    formula phrase these forms only) (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy: (God) bless you! gesundheit!
    Кто-то чихнул, и ты не сказал «будь здоров» - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).
    ...(Павор) извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... «Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох...» - «Будьте здоровы», - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не (Pavor) retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).
    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ
    formula phrase these forms only) (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health: (ЬегеЪ) to your (good) health! to good health! cheers!
    Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. «За веб хорошее!» - «Будем здоровы!» Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).
    4. coll, iron
    indep. clause if used as a clause in a complex sent, takes the final position) (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc): (let s.o.) clear out (hit the road)! good riddance!
    Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-228

  • 16 будем здоровы

    БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>
    [VPimperf fixed WO]
    =====
    1. [formula phrase; these forms only]
    used to wish s.o. well upon parting:
    - take care (of yourself <- selves>);
    - stay well!;
    - [in limited contexts] take it easy;
    - good luck (to you).
         ♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).
         ♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).
         ♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).
    2. [formula phrase; these forms only]
    (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:
    - (God) bless you!;
    - gesundheit!
         ♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал " будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).
         ♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).
    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]
    (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:
    - (herefe) to your (good) health!;
    - to good health!;
    - cheers!
         ♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - "Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).
    4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]
    (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):
    - (let s.o.) clear out (hit the road)!;
    - good riddance!
         ♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будем здоровы

  • 17 будь здоров

    I
    БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>
    [VPimperf fixed WO]
    =====
    1. [formula phrase; these forms only]
    used to wish s.o. well upon parting:
    - take care (of yourself <- selves>);
    - stay well!;
    - [in limited contexts] take it easy;
    - good luck (to you).
         ♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).
         ♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).
         ♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).
    2. [formula phrase; these forms only]
    (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:
    - (God) bless you!;
    - gesundheit!
         ♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал "будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).
         ♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).
    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]
    (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:
    - (herefe) to your (good) health!;
    - to good health!;
    - cheers!
         ♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).
    4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]
    (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):
    - (let s.o.) clear out (hit the road)!;
    - good riddance!
         ♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!
    II
    [Invar]
    =====
    1. [predic (subj: any common noun)]
    excellent, superior, of the highest quality:
    - one <a, some> helluva...
         ♦ Попроси Васю помочь с компьютером. Он будь здоров какой специалист. Ask Vasya for help with the computer. He's a topnotch specialist.
    2. [usu. adv (intensif)]
    (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) very much or many, very strong, big etc:
    - really (incredibly) [AdjP or AdvP];
    - [in limited contexts] plenty (!).
         ♦ Больше всех зарабатывают шахтеры - он [Коля] и подался на шахту. Работал он там - будь здоров! Он и умеет работать... (Марченко 1). The biggest wages are earned by miners, so Kolya decided to go down the mines. He worked away there like nobody's business. He liked work and knew how to go about it... (1a).
         ♦ "Да и необходимости у него нет заниматься рискованными подделками, Алик на элементарной халтуре будь здоров зарабатывает" (Чернёнок 1). "And he doesn't need to take on the risk of forgery. Alik makes plenty by elementary hackwork" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь здоров

  • 18 будьте здоровы

    БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>
    [VPimperf fixed WO]
    =====
    1. [formula phrase; these forms only]
    used to wish s.o. well upon parting:
    - take care (of yourself <- selves>);
    - stay well!;
    - [in limited contexts] take it easy;
    - good luck (to you).
         ♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).
         ♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).
         ♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).
    2. [formula phrase; these forms only]
    (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:
    - (God) bless you!;
    - gesundheit!
         ♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал " будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).
         ♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - "Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).
    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]
    (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:
    - (herefe) to your (good) health!;
    - to good health!;
    - cheers!
         ♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).
    4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]
    (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):
    - (let s.o.) clear out (hit the road)!;
    - good riddance!
         ♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будьте здоровы

См. также в других словарях:

  • best — /best/, adj., superl. of good with better as compar. 1. of the highest quality, excellence, or standing: the best work; the best students. 2. most advantageous, suitable, or desirable: the best way. 3. largest; most: the best part of a day. adv …   Universalium

  • Arvanitika — This article is about a language spoken in Greece. For the related language spoken in Italy, see Arbëresh. Arvanitika Arbërisht Pronunciation [aɾbəˈɾiʃt] Spoken in Greece …   Wikipedia

  • compliments — noun (usually plural) a polite expression of desire for someone s welfare give him my kind regards my best wishes • Syn: ↑regard, ↑wish • Derivationally related forms: ↑wish (for: ↑ …   Useful english dictionary

  • HEBREW LANGUAGE — This entry is arranged according to the following scheme: pre biblical biblical the dead sea scrolls mishnaic medieval modern period A detailed table of contents precedes each section. PRE BIBLICAL nature of the evidence the sources phonology… …   Encyclopedia of Judaism

  • UNITED STATES OF AMERICA — UNITED STATES OF AMERICA, country in N. America. This article is arranged according to the following outline: introduction Colonial Era, 1654–1776 Early National Period, 1776–1820 German Jewish Period, 1820–1880 East European Jewish Period,… …   Encyclopedia of Judaism

  • education — /ej oo kay sheuhn/, n. 1. the act or process of imparting or acquiring general knowledge, developing the powers of reasoning and judgment, and generally of preparing oneself or others intellectually for mature life. 2. the act or process of… …   Universalium

  • ancient Greek civilization — ▪ historical region, Eurasia Introduction       the period following Mycenaean civilization, which ended in about 1200 BC, to the death of Alexander the Great, in 323 BC. It was a period of political, philosophical, artistic, and scientific… …   Universalium

  • art criticism — Description, interpretation, and evaluation of works of art, manifested in journal reviews, books, and patronage. Art criticism encompasses a wide variety of approaches, from critical commentary to more subjective emotional reactions inspired by… …   Universalium

  • Only Built 4 Cuban Linx... — Only Built 4 Cuban Linx... Studio album by Raekwon Released August 1, 1995 …   Wikipedia

  • List of Gin Tama characters — This is a list of characters from the anime and manga series Gin Tama .The names are in Western order, in other words given name first and family name last.Odd Jobs GinOdd Jobs Gin, known in the Japanese version as Yorozuya Gin chan (万事屋銀ちゃん) and …   Wikipedia

  • List of Slam Dunk characters — The Shohoku High School basketball team along with other students from Shohoku, as seen in the spread cover for volume 31 of the manga. The manga and anime series Slam Dunk features several fictional characters created by Takehiko Inoue. The… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»